中國(guó)西藏網(wǎng) > 即時(shí)新聞 > 文化

        吳義勤委員建議:借助AI加速網(wǎng)文翻譯效率,促進(jìn)文學(xué)IP出海

        發(fā)布時(shí)間:2024-03-06 17:03:00來(lái)源: 中國(guó)青年報(bào)客戶(hù)端

          中青報(bào)·中青網(wǎng)記者 沈杰群

          今年初,根據(jù)金宇澄的茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)小說(shuō)《繁花》改編的電視劇熱播。此前,梁曉聲的《人世間》也收獲漂亮的“熒屏成績(jī)單”,“茅獎(jiǎng)”作品的影視化改編現(xiàn)象一度引發(fā)熱議。

          “這幾年,文學(xué)作品的影視改編成績(jī)是非常喜人的,很多爆火的作品都是由文學(xué)作品改編而來(lái)的?!苯衲耆珖?guó)兩會(huì)上,在接受中青報(bào)·中青網(wǎng)記者專(zhuān)訪(fǎng)時(shí),全國(guó)政協(xié)委員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席、黨組成員、書(shū)記處書(shū)記吳義勤說(shuō)。

          吳義勤結(jié)合自己的履職經(jīng)歷,分享了對(duì)文學(xué)影視化改編、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海等話(huà)題的觀(guān)察和思考。

          “文影結(jié)合”的共贏發(fā)展模式效果得到充分驗(yàn)證

          吳義勤認(rèn)為,文學(xué)是影視藝術(shù)的母本。

          “中國(guó)大量文學(xué)與影視產(chǎn)業(yè)具有雙向賦能的緊密關(guān)系,也有非常大的潛力和可能性。”吳義勤認(rèn)為,影視一直以來(lái)受到文學(xué)作品的滋養(yǎng),茅獎(jiǎng)作品通常具有深厚的文學(xué)價(jià)值,也有比較厚的情感深度,敘事結(jié)構(gòu)完整,為影視改編提供了非常堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

          他表示,像《人世間》《繁花》等茅盾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)作品,通過(guò)影視改編,其社會(huì)影響力、傳播度都得到了幾何級(jí)的增長(zhǎng),“已經(jīng)從一個(gè)單部的文學(xué)現(xiàn)象上升到一種文化現(xiàn)象”。在他看來(lái),這些文學(xué)作品之所以受到影視青睞,首先是因?yàn)榫邆錁O高的文學(xué)性、藝術(shù)性。

          另一方面,影視改編對(duì)文學(xué)也起到了非常好的“放大器的效果”。

          吳義勤提到,像余華的《活著》、莫言的《紅高粱》、蘇童的《妻妾成群》等,都因?yàn)橛耙暤某晒ΧM(jìn)一步提升了作品或作家本人的知名度、影響力。

          “影視對(duì)文學(xué)的放大器效果很明顯,通過(guò)視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)等手段,影視可以將文學(xué)作品情感、主題進(jìn)一步放大,來(lái)吸引更廣泛的觀(guān)眾,促進(jìn)文學(xué)作品的再傳播,增強(qiáng)文學(xué)作品的生命力,使它跨越時(shí)間和空間成為文化記憶、文化符號(hào)。可以說(shuō),影視把文學(xué)作品具象化了?!?/p>

          吳義勤覺(jué)得,“文影結(jié)合”的共贏發(fā)展模式效果,近年來(lái)在文學(xué)界、影視界已經(jīng)得到了充分的驗(yàn)證,為繁榮文化產(chǎn)業(yè)和文化事業(yè)發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。

          “很多著名的導(dǎo)演、編劇特別重視文學(xué)作品。像張藝謀、馮小剛、陳凱歌等導(dǎo)演的文學(xué)閱讀量是很大的,他們經(jīng)常閱讀文學(xué)刊物。”吳義勤表示,現(xiàn)在中國(guó)作協(xié)非常重視“文學(xué)對(duì)于影視藝術(shù)的母本價(jià)值”,重視文學(xué)和影視雙方的深度對(duì)接,兼顧藝術(shù)性和商業(yè)性,同時(shí),借助新技術(shù)手段擴(kuò)展表達(dá)形式,不斷提升改編作品的質(zhì)量,繼續(xù)探索多樣化的傳播途徑。

          他提到,中國(guó)作協(xié)最近的新時(shí)代山鄉(xiāng)巨變創(chuàng)作計(jì)劃、新時(shí)代文學(xué)攀登計(jì)劃,在執(zhí)行過(guò)程中都會(huì)將后續(xù)影視改編納入工作中;現(xiàn)在作協(xié)也會(huì)和多個(gè)平臺(tái)合作,推薦各種類(lèi)型適合改編的文學(xué)作品?!白鲄f(xié)對(duì)于文學(xué)作品的影視改編不限于哪種類(lèi)型,我們希望有一個(gè)多元化的發(fā)展”。

          激勵(lì)網(wǎng)文IP出海持續(xù)升級(jí)擴(kuò)容,加速構(gòu)建IP立體化出海格局

          今年全國(guó)兩會(huì),吳義勤帶來(lái)了《關(guān)于加速網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海,加強(qiáng)國(guó)際傳播能力建設(shè)的提案》。

          “以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為代表的新文化形態(tài)正以前所未有的速度跨越國(guó)界,為海外讀者和觀(guān)眾提供了一個(gè)認(rèn)識(shí)中國(guó)、了解中國(guó)文化的全新視角,成為‘講好中國(guó)故事、傳播好中國(guó)聲音,展現(xiàn)可信、可愛(ài)、可敬的中國(guó)形象’的重要載體。”

          如何推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)更好走向海外,講好中國(guó)故事?吳義勤提出幾點(diǎn)建議。

          他認(rèn)為,可以推進(jìn)AI翻譯的產(chǎn)學(xué)研合作,加速拓展多語(yǔ)種市場(chǎng)。“傳統(tǒng)翻譯速度慢、成本高,難以滿(mǎn)足海量中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的翻譯需求??萍紕?chuàng)新為解決這一問(wèn)題提供了新思路?!?/p>

          吳義勤提到,借助AI,網(wǎng)文的翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。因此,要通過(guò)建立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù),增強(qiáng)AI對(duì)多語(yǔ)種的學(xué)習(xí)和適應(yīng)能力,保障作品的語(yǔ)言風(fēng)格、文化內(nèi)涵和本地化適應(yīng)性,以此提升整體內(nèi)容的翻譯質(zhì)量,從而讓不同母語(yǔ)的海外用戶(hù)能通過(guò)閱讀感受中國(guó)文化的魅力。

          吳義勤建議,相關(guān)部門(mén)完善國(guó)際交流平臺(tái),設(shè)立網(wǎng)絡(luò)文學(xué)及其改編作品出海的相關(guān)獎(jiǎng)項(xiàng),激勵(lì)I(lǐng)P出海持續(xù)升級(jí)擴(kuò)容,加速構(gòu)建IP立體化出海格局;另外,加強(qiáng)版權(quán)保護(hù),為中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海保駕護(hù)航。

          “版權(quán)保護(hù)是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際傳播的基石。沒(méi)有嚴(yán)格的版權(quán)保護(hù)機(jī)制,權(quán)利人的權(quán)益難以得到保障,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外發(fā)展也就失去了動(dòng)力。當(dāng)前,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外市場(chǎng)的版權(quán)侵權(quán)問(wèn)題頻發(fā),給創(chuàng)作者和出海機(jī)構(gòu)造成巨大損失。因此,在推動(dòng)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的同時(shí),必須進(jìn)一步加強(qiáng)和完善版權(quán)保護(hù)工作,為國(guó)際傳播營(yíng)造更好的發(fā)展環(huán)境?!眳橇x勤說(shuō)。

        (責(zé)編:常邦麗)

        版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。

        亚洲制服丝袜av一区二区三区,亚洲无码视频在线a,成人片无码中文字幕免费,亚洲无码91视频