推陳出新 與時俱進
中國西藏網訊 走在西藏的大街小巷,隨處可見漢藏雙語的標牌和廣告,打開廣播電視和互聯網,隨處可以聽到漢藏雙語的播報,打開手機和電腦,可隨意在漢藏語訊息間切換……
西藏和平解放70年來,西藏語言文字事業(yè)蓬勃發(fā)展,藏語文已經從舊西藏官家貴族的特權“飛入尋常百姓家”,為普通群眾自由地掌握,藏語文事業(yè)在社會主義新西藏實現了歷史性跨越。
隨著時代蓬勃發(fā)展,各種新詞術語層出不窮,“構建人類命運共同體”“一帶一路”“網絡直播”“二維碼”“抖音”“外賣”……很多新詞術語與西藏群眾的日常生活中緊密相關,但在已有藏語術語中找不到直接可用的詞語,甚至出現一詞多譯、翻譯不規(guī)范、不統(tǒng)一等問題。因為不能很好地滿足現實需要,所以,開展新出現的詞語翻譯、規(guī)范工作迫在眉睫、意義重大。
圖為西藏自治區(qū)藏語委辦(編譯局)黨組成員、副主任(副局長)加永曲加和同事調研新詞術語相關情況
組織體制不斷完善
“在國家部委、西藏自治區(qū)黨委、政府的高度重視下,西藏新詞術語標準化規(guī)范化組織體制逐步完善,新詞術語規(guī)范工作不斷邁上新臺階?!蔽鞑刈灾螀^(qū)藏語委辦(編譯局)黨組副書記、主任(局長)洛布說。他認為,翻譯和規(guī)范新詞術語對于西藏經濟社會發(fā)展具有重要意義。
新詞術語規(guī)范化作為民族語文工作中的一項基礎性工作,關系到民族語言文字的健康有序發(fā)展,關系到藏族優(yōu)秀文化蓬勃發(fā)展、推陳出新、綿延不絕,關系到少數民族群眾對黨的路線方針政策、國家法律法規(guī)的正確理解和把握,新詞術語標準化、規(guī)范化是民族地區(qū)政治、經濟、社會、文化、教育發(fā)展的迫切需要。
據介紹,在1987年西藏自治區(qū)藏語文工作委員會辦公室成立初期,成立了西藏自治區(qū)辭書審定領導小組,負責編纂審定漢藏對照行業(yè)詞典;1995年在全國藏語術語標準化委員會的領導下,西藏自治區(qū)藏語委辦和編譯局組織本單位專家和西藏日報、廣電、教材編譯等部門專家,定期不定期地收集審定出現頻率較高的新詞術語,并已活頁形式發(fā)布。
西藏自治區(qū)藏語委辦(編譯局)藏語言文字規(guī)范處處長益西桑布說,西藏自治區(qū)藏語委辦和西藏自治區(qū)編譯局組織區(qū)內有關專家學者,先后審定了《漢藏對照醫(yī)學詞典》《漢藏對照郵政詞典》《漢藏對照法律詞典》等行業(yè)性漢藏對照術語規(guī)范詞典,為藏語文的規(guī)范化、標準化起到了重要作用。
圖為西藏自治區(qū)新詞術語規(guī)范委員會召開會議
2005年,由西藏自治區(qū)藏語委辦(編譯局)、區(qū)黨校、區(qū)文化廳、區(qū)社科院、區(qū)文聯、西藏日報社、西藏廣播電影電視局、西藏大學、西藏人民出版社、西藏教材編譯中心等單位專家組成的西藏自治區(qū)新詞術語翻譯工作規(guī)范委員會成立,規(guī)范委員會下設規(guī)范辦。截止2019年,西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會先后進行了4次調整充實,使其更具廣泛性和權威性。2010年,西藏自治區(qū)藏語委辦增設了藏語言文字規(guī)范處(正處級),主要負責新詞術語藏文規(guī)范化、標準化工作。
“組織體制的不斷完善為藏語術語標準化規(guī)范化工作打下了堅實基礎?!币嫖魃2颊f。
圖為西藏自治區(qū)藏語委辦(編譯局)藏語言文字規(guī)范處處長益西桑布介紹相關情況 攝影:王淑
術語規(guī)范工作碩果累累
“西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會成立后,承擔著收集、翻譯、審定規(guī)范并統(tǒng)一頒布新詞術語的工作?!币嫖魃2冀榻B說,在術語收集范圍上,以大型會議、領導重要講話、重大事件和大型活動中出現的新詞術語為主,綜合術語與專業(yè)術語相結合。
圖為藏文名詞術語規(guī)范公報
西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會每年收集、整理、審定不少于600條,每月召開一次審定會及時進行審定規(guī)范。審定通過的規(guī)范術語以公報活頁形式呈西藏自治區(qū)省級負責同志,報送全國藏語術語標準化委員會,下發(fā)區(qū)內各地市編譯機構和區(qū)直新聞、院校等各有關單位及部分專家,發(fā)送到涉藏州縣編譯系統(tǒng)、民語委和北京等地有關藏語文部門,同時刊登在西藏藏語言文字網、中國藏語廣播網等藏文網站和報刊。
為了加大新詞術語推廣應用力度,廣大藏語文翻譯工作者和使用者便于統(tǒng)一使用,從2015年起,西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會將每月發(fā)布推廣的術語公報在年底編成口袋書《漢藏對照術語規(guī)范明鏡》下發(fā)至西藏全區(qū)藏語文編譯部門、區(qū)直相關部門、大中小學及寺管會等。
圖為口袋書《漢藏對照術語規(guī)范明鏡》 攝影:王淑
“西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會成立10多年,組織專家審定規(guī)范12000余條出現頻率較高的新詞術語,并頒布統(tǒng)一使用?!币嫖魃2几嬖V記者。
據悉,經多年努力整理編輯,2019年9月《漢藏對照術語規(guī)范詞典》出版,收錄了1995年以來西藏藏語委辦(編譯局)和西藏規(guī)范委員會翻譯審定和規(guī)范的近10000條術語和短語,這是繼2012年出版《漢藏對照新詞術語詞典》以來,西藏藏語言文字標準化、規(guī)范化工作的又一重大成果。
益西桑布說,《漢藏對照術語規(guī)范詞典》的出版發(fā)行將對廣大翻譯工作者和讀者受眾統(tǒng)一使用規(guī)范的新詞新語,促進藏語文科學發(fā)展具有重要參考價值。
在信息飛速發(fā)展的今天,古老的民族語言文化也在與時俱進。各種藏文應用軟件和信息產品層出不窮,從藏文辦公系統(tǒng)到漢藏雙語遠程教育系統(tǒng),從漢藏英電子辭典到藏文搜索引擎,藏語文通過網絡實現了與現代化同步接軌。用藏文瀏覽器接收國內外新聞資訊,用藏文收發(fā)手機短信,用藏語進行語音聊天,已經成為當地群眾日常工作生活的重要組成部分。藏語文的規(guī)范化、標準化、信息化,不僅讓各民族間的交流更加便捷暢通,而且對藏語文的使用和保護,藏文化的傳承與發(fā)展起到了重要的推動作用,古老的文化在新時代迸發(fā)出旺盛的生命力。
目前,西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會與全國科技名詞審定委員會合作,正在開展23類學科10多萬條科技術語的翻譯規(guī)范工作,有望今年出版。
西藏自治區(qū)新詞術語藏文翻譯規(guī)范委員會由25名藏語領域的專家學者組成。益西桑布認為,翻譯工作是新時代民族語言工作的重要組成部分,目前翻譯隊伍缺乏年輕的翻譯人才,希望大力培養(yǎng)專業(yè)翻譯和研究人才,有更多的年輕面孔加入到新詞術語標準化、規(guī)范化工作中來,讓民族語言文字推陳出新、健康有序發(fā)展。(中國西藏網 記者/王淑 賈華加 部分圖片由被采訪者提供)
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。
-
70年:綠水青山繪就生態(tài)西藏畫卷
6月18日,西藏自治區(qū)政府新聞辦公室召開新聞發(fā)布會,通報西藏和平解放70年來生態(tài)文明建設和生態(tài)環(huán)境保護成就。[詳細] -
70年:西藏拉薩經濟社會發(fā)展成就輝煌!
1951年,西藏和平解放,這是中國現代史和中國革命史上的一個重大歷史事件,也是西藏地方歷史上一個劃時代的轉折點。[詳細] -
70年:西藏拉薩黨建全面加強
6月11日,西藏自治區(qū)政府新聞辦公室召開新聞發(fā)布會,記者獲悉,西藏和平解放70年來,拉薩市現有基層黨組織3605個,各行各業(yè)黨員數量達到5.7萬余名。[詳細]