《希漢對(duì)照柏拉圖全集》首發(fā) 直譯給出直白精準(zhǔn)翻譯
中新網(wǎng)成都10月16日電 (記者 應(yīng)妮)希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對(duì)照版《柏拉圖全集》日前集中亮相成都的2023天府書展。
叢書譯者、四川大學(xué)教授熊林,與叢書責(zé)編、商務(wù)印書館編輯李學(xué)梅,圍繞該書的翻譯與出版展開對(duì)談。
作為漢譯世界名著翻譯出版的奠基者,商務(wù)印書館一直心系柏拉圖作品的翻譯,陸續(xù)出版了由吳獻(xiàn)書、張師竹、陳康、嚴(yán)群、王太慶、郭斌和、張竹明等學(xué)者翻譯的十多種柏拉圖作品。近20年來(lái),漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)柏拉圖的研究興趣和熱情有增無(wú)減,無(wú)論是從語(yǔ)文學(xué)上,還是從思想理解上,都取得了長(zhǎng)足的進(jìn)步。
2018年8月,熊林教授計(jì)劃花十年時(shí)間,以權(quán)威精校古希臘文本為底本,重新翻譯《柏拉圖全集》,他的提議得到商務(wù)印書館編輯部的熱烈回應(yīng)和大力支持。叢書的出版計(jì)劃于當(dāng)年正式啟動(dòng),并采用希臘語(yǔ)-漢語(yǔ)對(duì)照的方式出版,既兼顧讀者的閱讀需求,又為古希臘語(yǔ)的學(xué)習(xí)研究者提供便利。五年間,熊林教授以高效率工作狀態(tài),不斷譯出新稿。截止到目前,37卷本《希漢對(duì)照柏拉圖全集》已經(jīng)完成翻譯20種,出版15種,讀者最關(guān)注和喜愛的《理想國(guó)》等5種正在出版流程中,將會(huì)在今年年底與讀者見面。
對(duì)談活動(dòng)中,熊林教授介紹了叢書翻譯和出版的初衷和過(guò)程。他表示,這套叢書采用了直譯的形式,在推敲原文基礎(chǔ)上,盡量給出最直白、精準(zhǔn)的翻譯。譯本增加了不少注釋,這些注釋是對(duì)原文的語(yǔ)句分析或語(yǔ)義辨析,通過(guò)這些注釋,讀者可以注意到中希文的差異,并能捕捉到原文表達(dá)的一些細(xì)節(jié)。除了這些注釋,譯本還提供了中文與希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、德語(yǔ)、英語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)對(duì)照表,多語(yǔ)種對(duì)照表主要是想照顧到讀者深入理解原文以及概念分析的需要,同時(shí)也是由中文世界看向其他語(yǔ)言世界的一個(gè)窗口。(完)
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
- 夜間文旅釋放消費(fèi)潛力 夜游市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)一點(diǎn)五七萬(wàn)億元
- 廣西梧州六堡茶秋季開茶儀式舉行 簽約逾3億元助鄉(xiāng)村振興
- 學(xué)習(xí)進(jìn)行時(shí)丨共建“一帶一路”深入推進(jìn),習(xí)近平主席這些論述深入人心
- (“一帶一路”高峰論壇)共建“一帶一路”如何開啟協(xié)奏新樂(lè)章?
- 當(dāng)代中國(guó)共產(chǎn)黨人的莊嚴(yán)歷史責(zé)任
- 臺(tái)胞社團(tuán)領(lǐng)袖成都驚喜“邂逅”大熊貓:大熊貓是兩岸友好交流的象征
- 廣西首次發(fā)布漓江生態(tài)環(huán)境質(zhì)量報(bào)告 生物資源豐富
- 北京出臺(tái)養(yǎng)老志愿服務(wù)工作規(guī)范
- 聯(lián)通雙井與CBD區(qū)域慢行系統(tǒng)建設(shè)項(xiàng)目啟動(dòng) 將打造“花園式慢行系統(tǒng)”
- 讓農(nóng)民群眾在鄉(xiāng)村振興中有更多獲得感幸福感