中國(guó)前駐外大使姚培生聯(lián)合俄羅斯詩(shī)人合作翻譯《畫說(shuō)經(jīng)典》(漢俄對(duì)照)叢書在京發(fā)布
中新網(wǎng)北京6月18日電(諸葛瑞鑫)中國(guó)是詩(shī)詞的國(guó)度,古詩(shī)詞是我國(guó)文學(xué)寶庫(kù)中的瑰寶,也是我們民族的文化精髓,具有超越時(shí)代、跨越國(guó)界的巨大魅力。
由中國(guó)前駐外大使姚培生聯(lián)合俄羅斯詩(shī)人合作翻譯的《畫說(shuō)經(jīng)典》(漢俄對(duì)照)叢書于2023年6月18日在京發(fā)布。本書包含《畫說(shuō)詩(shī)經(jīng)》《畫說(shuō)唐詩(shī)》《畫說(shuō)宋詞》三本分冊(cè),各有百篇,以漢俄雙語(yǔ)的形式呈現(xiàn),堅(jiān)持“信達(dá)雅”原則,字斟句酌,精益求精,鼎力打磨,用地道的俄語(yǔ)再現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的悠遠(yuǎn)情境,為俄語(yǔ)讀者感受中國(guó)古典文學(xué)特有之魅力、觀察大文豪的深遂意境打開新的窗口;同時(shí)也為中國(guó)的俄語(yǔ)愛好者提供了新的學(xué)習(xí)研究素材;此外,由陳佩秋等著名畫家為每首詩(shī)作畫,一詩(shī)一畫,翩若驚鴻,流暢優(yōu)美。
姚培生在發(fā)布會(huì)上分享了本書的創(chuàng)作經(jīng)歷。他認(rèn)為,由于漢語(yǔ)深?yuàn)W難懂,單方翻譯難免出現(xiàn)錯(cuò)誤,只有通過(guò)合作的方式,才能達(dá)到“信達(dá)雅”的水平。經(jīng)過(guò)六年努力,雙方新譯了300多首中國(guó)古典詩(shī)詞,得到了權(quán)威專家的高度評(píng)價(jià)。加之精美絕倫的畫作,為俄語(yǔ)讀者更深刻感受中國(guó)古代詩(shī)人的創(chuàng)作靈感、藝術(shù)和手法提供了新的渠道。
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化包羅萬(wàn)象,而經(jīng)典文學(xué)作品是其最重要的組成部份之一。姚培生表示,世界上優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化很多,但按思想、價(jià)值、內(nèi)容、藝術(shù)性、數(shù)量以及傳承時(shí)長(zhǎng)來(lái)看,中華傳統(tǒng)文化的地位無(wú)疑立于世界之巔,成為向世界展示中華民族五千年脈絡(luò)的百科全書,是世界文化寶庫(kù)中最燦爛的明珠。(完)
版權(quán)聲明:凡注明“來(lái)源:中國(guó)西藏網(wǎng)”或“中國(guó)西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來(lái)源中國(guó)西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責(zé)任。
- “開源”亦“節(jié)流” 珍惜點(diǎn)滴幸福水
- 用增長(zhǎng)成效檢驗(yàn)營(yíng)商環(huán)境
- 雙擁食堂揭牌營(yíng)業(yè)退役軍人可享優(yōu)惠
- 快遞行業(yè)加快推進(jìn)全流程“綠色化” 不再二次包裝比例有望達(dá)90%
- 我國(guó)首個(gè)海草床生態(tài)修復(fù)技術(shù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)正式發(fā)布
- 冷鏈物流發(fā)展趨穩(wěn)向好 冷鏈基建投資總額同比增長(zhǎng)6.6%
- 端午消費(fèi)熱起來(lái) 多地真金白銀打造特色活動(dòng)
- 商務(wù)部:前五月我國(guó)企業(yè)承接服務(wù)外包穩(wěn)步增長(zhǎng)
- 中國(guó)筑牢防治荒漠化的“綠色長(zhǎng)城”(國(guó)際論道)
- 市場(chǎng)監(jiān)管總局部署加強(qiáng)廣告監(jiān)管領(lǐng)域行風(fēng)突出問(wèn)題排查治理